您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 翻译指导 » 一词多义翻译实例

一词多义翻译实例

北京佳音特翻译公司中的议员们,对一词多义这一翻译技巧向来重视有加。近日,北京佳音特翻译公司国贸部资深翻译们更是借午休时间对此做了个小小的举例说明。

以下译例均涉及“吃”字,如“吃这碗饭( to live by this profession/trade)”、“吃闲饭( to live like a parasite)”、“吃老本(to live on one's own fat)”等。除了eat, have, feed, live之外,还有许多其它词可用。 

1   

在四年大学生活中,我们一直是同吃同住。当然,我们吃的是食堂。 

During our four-year campus life,we lived and ate together all along.Of course, 

we had our,meals in the cafeteria/dined in the campus food court,

(“同吃同住”还可译为lived under the same roof and eaten at the same

table)

2

既然没有黄油,我们只好吃白面包了。

As there's no butter,we shall have to content ourselves with dry bread.

例3

这种蘑菇吃得,那种吃不得。

This kind of mushroom is edible but that kind is not.

例4

我们家的传统是,每逢中秋节全家人聚在一起吃团圆饭。

It has always been our family tradition that all the members gather to enjoy a 

reunion dinner on Mid-Autumn Day.

例5

他从小吃鸡蛋吃伤了。

He ate so many eggs in his childhood that he is fed up with them now.

例6

她很爱吃甜食。

She has a sweet tooth.

例7

得了痢疾忌讳吃生冷油腻食物。

People suffering from dysentery must avoid raw,cold or rich food.

例8

羊吃草,婴儿吃奶。

Sheep live/feed on grass and babies on milk.

例9

体重超过5吨、通常每天都要吃下150公斤食物、喝下了120升水的动物

 怎么能够在沙漠环境中生存呢?

How can a creature weighing over 5 tons and normally consuming 150 kilograms of 

food and 120  liters of water per day survive in a desert environment?

例10 

我戒烟的时候,我老婆倒是吃了不少苦。

It was my wife who suffered terribly while I was quitting smoking/cigarettes.

例11

利用外资方面,我们要下这么个决心,权衡利弊、算清账,略微吃点亏也干,总归是外资业在中国形成了生产能力,还会带动我们一些企业。   

 

We should weigh the advantages and disadvantages,do our accounting and be determined 

to use foreign capital even if we suffer some losses. In any case,foreign ventures 

create new productive capacities in China and can help some of our businesses/enterprises 

to expand.

例12

这件事谁也不知道,他又不能对任何人提起,真是哑巴堕黄连,有苦说不出。

No one knew of this matter, nor was he going to mention it to anyone else.Like the dumb

man eating the bitter herb, he had to suffer in silence.

例13

例如,脖子较长的有蹄类动物能够吃到高树上的嫩枝嫩叶,因此与同类相比更容易吃得更好、寿命更长、繁殖更多的后代。

For example,hoofed animals with longer necks could reach the juiciest leaves on tall trees 

and therefore tended to eat better, live longer,and reproduce more successfully than others.

例14

“靠山吃山,靠水吃水,我老汉靠沙子,当然要吃沙!”

“If you live on a mountain,you live off the mountain;if you live by the water,you live off 

the water.I live on the sand,and I'll live off the sand.”

例15

这个菜里我吃出了洋葱味。

I can taste onions in this dish.

以上,便是出于北京佳音特翻译公司译员们对一义多词的理解之下的翻译实践讲解,希望能对您有帮助。

 

本文提供由翻译公司北京翻译公司 

转载请注明原文地址 

 

 

http://www.jiayinte.com/


翻译公司北京国贸部

热线:010-65812169
电话:010-65815980
传真:010-65815902
邮箱jiayinte2008@126.com
公司地址:北京市建国路99号910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)

翻译公司北京海淀部

热线:010-51286580
电话:010-82191315
传真:010-82191316
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@163.com
公司地址:西直门金贸中心A座1127室

翻译公司北三环部

英语专线: 010-64201948
小语种专线:010-64203637
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院241室(地铁和平里北街B口)

翻译公司三元桥部

热线:010-64290825
电话:010-64208431
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市朝阳区三元桥贵国酒店前行500米豪成大厦1205室(地铁柳芳站A口附近)

翻译公司上海部

热线:021-61416565
传真:021-61416565
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

翻译公司深圳部

热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室

关注&咨询
佳音特翻译

QQ咨询
新浪微博
微信公众号
联系我们