您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 新闻中心 » 翻译界也有新动态

翻译界也有新动态

如今的网络使得信息传播及其的快,一些比较新奇比较前卫的思想和事物传播的更加的快,就连小编呆了许久的翻译界也是一样在不断地变化,不断地追求新潮,今日聊聊翻译界里的新鲜事。

 

思想是行动的指南,首先聊聊翻译界思想上的一些变化。以往的翻译比较重视的是文字,就是一种语言文字转换成为另外一种语言文字,然而现如今,不少的人却觉得翻译重点在于表达信息的传递。举个通俗点的例子,就是说一句话里有“tiger”,但是翻译为中文里面不一定非得出现这个词,而只要把意思弄清楚了,一些个别的可以忽略甚至改动的词,都是可以直接忽略或者直接改动了的。小编似乎在某个杂志还是报纸上见过类似的看法,更有一些例子在说明这这种观点的可取性,在这里小编不会对其做过多的评判,因为小编不算是专业翻译,更不会对于一个自己没有涉足过的领域去发表自己的看法,毕竟翻译是否应该逐字翻译,这个话题讨论至今也没有得出一个确切结论,小编看来也是根本没有结论的事。中国上下五千年的历史,优秀的文学作品在小编看来更是数不胜数,为什么直到现在才出现一个莫言,才出现一个诺贝尔文学奖,一部分原因是因为中西方文化的差异,还有一部分原因,小编私以为是翻译的问题,中华文化太博大精深,西方的语言或许根本就没有办法充分的表达完整,何谈逐字翻译,所以小编对于这个观念,没有过多的想法,实在是觉得不管国家文化背景,还是语言文字的丰富程度,中国都是很难被理解的吧。

 

思想是行动的指南,既然思想都变化了那么行为上也一定会出现一些变化。反映到翻译行业上,就是翻译的模式,也变化了。以往的翻译,是译者独立工作,翻译人员有着其自己的系统的工作模式,而现在,大多数翻译工作变成流水作业,如现下比较流行的“互联网众包法”,从网络上招募一批译者,组成一个翻译团队,大家有序分工合作,最后整合成为一本书,这样的工作模式,节约了一大部分的时间,虽然小编尚未接触过类似的工作方式,更看不到翻译效果是怎样,但是总体来说,确实是节约了大把的时间。

 

除了翻译模式的变化,翻译面向的群众也发生了变化,以往翻译著作的译者,大多忠实的是原著,是主要面向原作者的,而现如今,变成了主要面向读者,注重的是客户需求。时代变化之快确实令小编咂舌,但是一个好的翻译,应该能二者兼顾吧,毕竟译者应该都有自己的道德底线,不能为了利益去出卖自己的良知,违背原作者的思想,但是这个也仅仅是小编自己的看法,小编实在不在其位,不能体会到翻译者的辛酸。

 

翻译变化了很多,变化了的很多东西也是小编所不能接受的,随着时间的推移,越来越多的翻译的本质的东西也发生了变化,比如翻译所遵循的法则,这个很基本的东西也发生了变化。目前翻译算是比较独立的一门学科,在翻译的一些语法、修辞等,都是有着翻译的规则和要求的。可是现如今的新思想已经将这些比较根本的东西也来了次革新,许多不合乎语法规则的翻译被搬上了大屏幕,更有甚者为了得到大家更多地关注,翻译变得更加另类,而在我们的日常生活中,那些中英混译也是非常常见的,什么“let me see see”、“good good stuy,day day up”,随处可见,更有一些商家,将拼音标注成英文形式印刷到包装上,小编都看到过一些国外友人瞪大眼睛望着一个个畸形的“英语”半天,还不知所云。然而这些现象随时代发展越演越烈,小编私以为这不是很好的现象,但是时代在发展,社会在进步,谁也挡不住文化多元化,经济全球化的步伐,只能尽量让自己更快的适应这个变化多端的社会。

 

翻译随时代发展,变化了许多,小编不知疲倦的列举了这么多的变化,不知道大家心里是个什么滋味。变化有好有坏,有人能够接受,有人却不能接受,这本就存在正义的事情,大家不要太过纠结对与错的问题了。其实还有一个很重要的点小编没有说。今日小编的一个同学请求小编帮忙翻译一篇文献,比较专业的一篇,讲的是迫击炮引信的知识,小编私以为在这个北京佳音特翻译公司呆了这么久,翻译一篇两千来字的参考文献不是小菜一碟么,没吃过猪肉总见过猪跑,小编学着专业翻译的样子,将文献的专业词语搜罗了一遍,然后对着每个单词每句话去翻译,不看不知道,一看才知道小编还差了多少,不认识的单词太多,虽然句子结构,语法一类的对小编没有太大的压力,但真的是词汇量太小,只能借助有道词典,查词去。可以看出,翻译的途径也在变化。以前是字典,现在是电子字典。更有那些自动翻译,电脑翻译和新出现的云翻译等等。 

 

看吧,是不是翻译界的新动态也不少呢,在小编看来,这个翻译界确实有些动荡,尤其是许多的事情根本无法界定算不算是违法,这边是翻译界新动态的不断兴起,那边又是一个个侵权事件的简单处理,小编作为一个小小的审校,只能写写文章,从道德的角度上鞭挞一下众位译者,不要为了名或者利,去出卖自己的良知。希望以后翻译界不良的新动态少一些,更多地是积极向上的良性竞争,让我们共同为这个翻译大家族尽自己的一份心,让乌烟瘴气都远离翻译界,小编在北京佳音特翻译公司为翻译行业贡献着自己的一份力。

 

转载请注明原文地址:


翻译公司北京国贸部

热线:010-65812169
电话:010-65815980
传真:010-65815902
邮箱jiayinte2008@126.com
公司地址:北京市建国路99号910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)

翻译公司北京海淀部

热线:010-51286580
电话:010-82191315
传真:010-82191316
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@163.com
公司地址:西直门金贸中心A座1127室(西直门地铁站A口50米)

翻译公司北三环部

英语专线: 010-64201948
小语种专线:010-64203637
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院241室(地铁和平里北街B口)

翻译公司三元桥部

热线:010-64290825
电话:010-64208431
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市朝阳区三元桥贵国酒店前行500米豪成大厦1205室(地铁柳芳站A口附近)

翻译公司上海部

热线:021-61416565
传真:021-61416565
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

翻译公司深圳部

热线:0755-61391161
传真:0755-61391161
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室