您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 新闻中心 » 翻译,一定要让自己融入大环境

翻译,一定要让自己融入大环境

 

翻译这份工作,其实在不少人看来,可能和宅这个字,有着极为密切的关系。毕竟,翻译,尤其是笔译译者,基本上都没有太多必要,和翻译委托人做直接的接触,最多就是在接线人已经无法很好的转达翻译委托人对于翻译稿件的意见之时,可能需要通过电话或者QQ、微信等通讯设备,小小的交流一番。可一般情况下,这根本就不可能发生,因为一名专业的接线人,基本上就很少存在调和不了翻译委托人和翻译之间的协作关系的。

 

而且,让许多人羡慕翻译这份工作的原因,还有一点,那就是大多数翻译,平时的时候基本上都不用直接去往翻译公司,而是在家就可完成翻译稿件的翻译。这不但让翻译们不用疲于奔波,可以更为自由的控制自己的时间,更为重要的是,在如今,到处都传说上演着种种令人惊心的职场厚黑学之时,自己独自工作,就意味着绝对单纯的工作环境。翻译们既不用担忧被谁谁谁在背后往领导那儿捅刀子,又不用担心处理不好同事的关系,可谓是令人艳羡至极。

 

可是,事实真的是如此吗?别人怎么认为,笔者不知道,但笔者对这类型的言论可谓是嗤之以鼻的。大多数翻译也许真的具备宅之属性,但谁说翻译就是一个和外人没有多少交流就能做得好的职业呢?这完全是一种谬论。

 

老实说,笔者身边的翻译们,实际上都可以说是极为典型的闷骚型人士。在不认识、不熟悉的时候,一个两个都极为的爱端着架子,装深沉。可是熟了之后,说是无节操无下限也不为过——这里指的不单单是那些85后的翻译们,75后、80后也都一个样儿。这里可能需要提一下,笔者所在的北京佳音特翻译公司,距今已经有了十六年的历史,所以,公司里的新老翻译们的年纪差距,不可谓不大——五六十岁的翻译有之,刚刚二十四五的新生翻译储备力量也有。公司的全职翻译们建了个群,大家经常在群中聊聊翻译工作中遇到的一些困难或趣事,有时在翻译过程中有拿不准的问题,也会选择,或直接在群中向大家征求一下意见,或干脆私聊那些翻译水准更高的翻译们,或打电话直接求助公司的老资格翻译大神们。一般情况下,只要大家有时间,都不会拒绝这种求救。而佳音特经过这么多年的统计,发现了一个极为有趣的现象,那就是翻译群里面极其活跃的人,要么是翻译水准顶顶牛的,要么是进步极为显著的,个顶个到最后,翻译水准都会在水平线以上。

 

说实话,这种数据并没有科学依据,但是我们也不难想象会出现这样的情况的原因所在。首先,在一个专业的、常常会讨论到翻译问题的翻译群中能活跃的起来的,其实无非有三种类型的翻译,一种是翻译工作压力极大,需要在群众时时吐吐槽,以求得能解压的;一种是翻译水准高不说,还极为热心的翻译达人们,也只有他们能应付得了群中职业翻译们时时爆出的翻译中遇到的一些难以解决的问题;最后一种,是非常奋发的小年轻新人翻译们,他们之所以那么活跃,一是因为对于翻译这个职业的新奇,二则是为了能认识群中的翻译大神们,为自己日后遇到困难时寻求一些得力后盾作为支持。

 

而这,还仅仅是笔译们的一个小小天地。说实话,可能很多人都难以想象,对于说走就走的旅行,翻译这个行业能做到、敢做到、有心做得到的人数比例,是极为的高的。不说远了,就说佳音特的几位极为牛的翻译。可能大家没法儿想象,他们常常会突然有一天,用极快的效率搞定积压在自己手中的翻译委托稿件,然后大手一挥,写个请假申请,拍拍屁股就走掉了。而为了保持自己旅游途中的绝对清净,请放心,他们的手机永远是关机的,想找人?没问题,发短信,待他们玩的差不多了之后,看到短信自然会回的。

 

可能有人说这样随性的生活态度,是对自己的工作不够负责的一种表现。对此,笔者倒是不那么赞同。因为实质上,任何一个良性运转的公司,都不可能缺了谁就运转不起来,充其量别的同事可能会在一小段时间内会稍显匆忙而已,但其实造成不了多大的损失。老实说,笔者以为,短时间内公司缺了谁,问题都不会非常的大。而每一个人,实际上都是需要自己的私人空间的。这种私人空间,不但能够放松自己的情绪,其实对于工作而言都是极好的,因为,大多数这种偶尔远离工作的人,能保持住比一刻不停歇的工作的达人对于工作更高的兴趣度。而兴趣,又可以说是一份工作能做到什么程度的最为重要的一个因素。

 

当然,这是立足于个人之上的融于人群,融于生活。而大范围的将自己放开,实际上我们现在反反复复强调的翻译的本土化和国际化就是极为典型的一点。要知道,无论是翻译的本土化,还是翻译的国际化,实际上都是讲=两种文化之间的碰撞,已经不单单是翻译,而是真正的二次创作了。这种二次创作,绝不是将自己当做一个纯粹的中国人,从始至终都没把自己假设为一名目标语种国度友人的位置来假设的翻译能够翻译的好的。所以,实际上高端的翻译人才,他所做的,最为重要的一点,就是把一个民族的文化转化成另一个民族更能接受的面貌的同时,还保持住了原语言所属国度最原始的味道的一种高端艺术手法。而这,只有那些将自己切身融入过两种文化氛围的翻译才能真正做到。

 

当然,上述都是笔者自己的一些小看法,可能不是那么的正确,欢迎来同笔者共同探讨。

 

转载请注明原文地址:

 

 

翻译公司北京国贸部

热线:010-65812169
电话:010-65815980
传真:010-65815902
邮箱jiayinte2008@126.com
公司地址:北京市建国路99号910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)

翻译公司北京海淀部

热线:010-51286580
电话:010-82191315
传真:010-82191316
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@163.com
公司地址:西直门金贸中心A座1127室

翻译公司北三环部

英语专线: 010-64201948
小语种专线:010-64203637
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院241室(地铁和平里北街B口)

翻译公司三元桥部

热线:010-64290825
电话:010-64208431
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市朝阳区三元桥贵国酒店前行500米豪成大厦1205室(地铁柳芳站A口附近)

翻译公司上海部

热线:021-61416565
传真:021-61416565
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

翻译公司深圳部

热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室