您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 新闻中心 » 对外翻译:翻译独力难支,应以整体环境为后盾

对外翻译:翻译独力难支,应以整体环境为后盾

翻译这一行大家应该不算陌生,而对外传播翻译这一翻译行业的分支,想必大家也都有所了解,当然,可能认识度并不是特别的高。而今天,笔者就是基于对外宣传翻译,这一如今随着我国在世界范围内的影响力的日益提升的同时,重要性也随之大涨起来的翻译的小分支。

               

说实话,一提到对外宣传,十之八九的人会直接联想到政府部门上去。当然,我们不可否认,政府方向的,更为官方的对外宣传,确实是对外宣传这一大范畴内极为重要的一个组成部分。但实际上,除了这些政治色彩极为浓厚的对外宣传方向的手段,其实民间的对外宣传,不但更为的接地气,其影响力无论是在传播力度、传播广度、传播深度,甚至是传播的速度方方面面,实际上都是要逊色一筹的。君不见,韩国不就靠着韩剧这一大杀器,在全球范围内都给自己创立起了一种许许多多国家梦寐以求的正面性质的国家形象吗?不见日本的动漫也靠着自身的魅力,让无数的国家、无数的不同国籍的人民,在日本动漫的观影生涯之中,不但潜移默化的了解了日本这个国家,还个个都很乐意的接受了日本文化的一番“再教育”吗?

 

所以,在对外宣传,尤其是文化传播之中,各种各样更为亲民、更为接地气的文化展现形式,实际上是更为契合大部分人的口味的。要知道,潜移默化中改变全球范围内,,自己国家的国家形象,传播自己国家的民族传统文化,是非常艰难的一件事。

 

而一谈到对外宣传,大家第一时间基本上都会想到翻译这个职业。的确,翻译是对外宣传活动中不可或缺的极为重要的一个环节,但是,很多时候,大家往往都在不经意间刻意扩大了翻译这个群体在对外宣传活动中的重要性。有时,一次或失败、或成果不那么理想的对外宣传策划,到最后总会爆出,这次活动中,哪里的翻译出现了漏洞,虽不会明言,但媒体的话里话外总会透露出一种——看啊,如果这次的某某活动失败了,肯定是翻译没翻译的好的原因,和别的关系都不大。

 

可笔者说实话,一名优秀的对外宣传翻译确实可以为这一次的对外宣传增添亮色,但是,其能带来的最好效果不过是让人觉得突然的眼前一亮而已,是很难左右得了一次对外宣传活动的整体效果的。因为,对外宣传翻译,其本身只是对外宣传中的一个小环节而已,并不能代替外宣活动中的全部。除了翻译这一必不可少的环节外,其实在对外宣传活动中,媒体的作用、策划的好坏、选材的可行性、后勤人员的应对……等等,一系列的组成环节都是影响最后的成功的原因所在。一次失败的对外宣传策划,它绝不是某一个环节的失败,而是整体对外宣传团队的失败。这种情况下,抨击任何一个环节都是错误的,因为我们需要找的,是所有环节中做的不足的地方,也只有这样,才能让团队在下一次的对外宣传活动中,凭借上一次的活动中汲取到的经验,再进步一点,直至最后达到成功彼岸。

 

而如何保证对外宣传活动能够很好的达到效果呢?接下来,笔者就围绕对外宣传之中的翻译这一职务和大家细细的探讨一番。

 

实际上,以笔者在一家拥有十六年的历史的老牌翻译公司工作多年的经验来看,在对外宣传活动之中的翻译,和一般的商务翻译,在翻译服务中的定位,其实应该有着不小的不同之处。那就是,大多数的商务翻译,没有必要参与到这一次的商务活动之中——无论是前期的策划,还是中期的修正。商务翻译,其实只要在最后面的层次之中,做好一个标准的“传声筒”、“转化器”,其实就可以了。可是对外宣传翻译却不同,因为相对于要求完全的复制翻译原稿(无论是文字,还是声音)的商务翻译,对外宣传翻译在不少场合中,自我发挥的空间是要大上许多的。而这种空间,对于经验不丰富的对外宣传翻译而言,不是福音,是噩梦,因为常常会不知该如何处理。且对外宣传翻译,在整个活动的团队中,也应该是参与到策划工作之中的。因为,首先,外宣翻译们只有这样,才能切实的了解这一次外宣活动的精髓,从而调整自己在翻译活动中的一些小细节,而细节往往决定着成败;其次,外宣翻译本身论起对两国文化的理解和掌控就是很高的,所谓三个臭皮匠,顶个诸葛亮,在外宣活动中爆出好点子的翻译,不是没有,且数量还着实不小。

 

最后,我们再概括的说一下什么样的外宣翻译,才说的上是合格,乃至优秀的外宣翻译。首先,不可否认的是,外宣翻译对于译者的词汇量要求是极高的,没有充足的词汇量储备,没有比之一般翻译更好的翻译基础,那么非常难胜任挑战难度更高的外宣翻译这一职业。当然,单单是有了比之一般翻译更坚实的翻译基础也不足以承担外宣翻译这一职业。因为,在此基础上,外宣翻译还有一个硬性要求,那就是比之其他类型的翻译要更加的了解语言对应国家的文化和自己本土文化之间的差异以及共通点。这一点做到了,其实要做好外宣翻译,就要轻松许多了。当然,这也可以说是外宣翻译最大的难点,因为掌握了,还得做到在翻译过程中活学活用,将翻译变作“编译”。除此外,外宣翻译当然还需要足够强悍的小心脏,承担得起压力等等。

 

以上,便是笔者对于外宣翻译的一些看法,可能会理解的不那么准确,望莫要见怪。

 

 

转载请注明原文地址:

翻译公司北京国贸部

热线:010-65812169
电话:010-65815980
传真:010-65815902
邮箱jiayinte2008@126.com
公司地址:北京市建国路99号910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)

翻译公司北京海淀部

热线:010-51286580
电话:010-82191315
传真:010-82191316
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@163.com
公司地址:西直门金贸中心A座1127室(西直门地铁站A口50米)

翻译公司北三环部

英语专线: 010-64201948
小语种专线:010-64203637
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院241室(地铁和平里北街B口)

翻译公司三元桥部

热线:010-64290825
电话:010-64208431
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市朝阳区三元桥贵国酒店前行500米豪成大厦1205室(地铁柳芳站A口附近)

翻译公司上海部

热线:021-61416565
传真:021-61416565
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

翻译公司深圳部

热线:0755-61391161
传真:0755-61391161
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室