您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 新闻中心 » 在实践中走稳翻译路

在实践中走稳翻译路

成为翻译大师是每一位从事翻译工作的工作人员的梦想,成为翻译大师不仅仅是意味着可以拥有更高的工作薪酬和社会地方,更是一种能力的体现和自我价值的实现,小编也梦想着有一天能够成为一名翻译大师,实现自己的人生价值,但是翻译大师并不是简简单单通过想想就能成为的,成为翻译大师更是一个通过长期的实践和不断地积累才能完成的过程,小编在北京佳音特翻译公司工作的时候,也常常会向公司的翻译大师请教经验,小编今天就来总结一下翻译大师给从事翻译工作的朋友,特别是向小编这样的初学者在提高自己翻译能力方面的几点建议。

 

要想成为一名优秀的翻译,成为一名翻译大师,不是一朝一夕便能完成的。在与多位翻译前辈交流后,小编总结出这样一句话:在实践中走稳翻译路。实践是检验真理的唯一标准,在翻译的实践中,不断积累经验,走好自己的翻译之路。在翻译的实践中,我们首先要做的就是要加强自身的基本翻译素养。所谓翻译的基本素养,只要指的是一位翻译者所必须具备的基本条件,换言之就是对翻译者的基本要求。首先一位翻译者所应该具备的高尚的“译风译德”,也就是作为一个翻译者最基本的工作道德;相信对于这点小编自不必多言;其次就是有严肃认真、一丝不苟的翻译态度。态度决定高度,没有科学严谨的翻译态度,那么我们也很难达到翻译大师的高度。所以,拥有一份严谨认真的翻译态度,是我们走上翻译大师道路的基本要求之一。小编认为,除了拥有高尚的翻译道德和严谨的翻译态度之外,翻译工作者还应该具备以下三方面的素养:即一定的外语水平、较高的汉语修养和丰富的科学专业知识。作为一名翻译行业的工作者,外语水平是重中之重的,外语水平的高低是决定一位翻译工作者发展程度的决定性因素。只有拥有了足够的外语水平和底蕴,才能完成基本的翻译工作。除了外语水平之外,汉语修养也是必不可少的,有了足够高的汉语修养,才能将所翻译的内容更贴近我们的生活,通过更通俗的方式表达出来,让大众更好的理解所翻译的内容。当然,拥有丰富的学科专业知识则可以在翻译专业的内容时带来更多的方便,减少许多查阅专用词语的麻烦,让专业性的内容翻译的可读性也更好,让人更容易理解。量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平,应注意打牢基础,扩词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多些写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识;经常阅览国内、外专业期刊,掌握学科发展动态。

 

在翻译的实践中,锤炼自己也是我们应该坚持不懈去做的。翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。在实践中不断锻炼自己,锤炼自己。不通过大量的实践,翻译能力是很难得到提高的,这无异于是想学习游泳却不下水,想拿到驾照却不练车一样。在实践中锻炼自己的语言与听力;锤炼自己的反应速度与翻译能力,让自己不断地进步,不断的积累经验。当然,实践也要讲究科学性,翻译的实践也要有一定的科学性才能更好的达到锻炼自己、初恋自己的目的。初学的翻译者若无行家里手的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习,将自己所翻译的译文写成后同人家的译文进行对比对照。比较两篇翻译,判断自己在对文章的内容主旨的理解方面是否准确,其次判断自己的表达是否符合汉语的语言习惯,用词是否合理,语句是否通顺,从比较中寻找到不足。在不断地实践翻译中,随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译,然后逐步过渡到外文科学文献的翻译。只要坚持循序渐进多做翻译,多投投稿,定会果实累累,有所回报。如果时间充裕,有较多的空闲时间,最好能坚持每天都进行翻译的锻炼实践,小编相信,随着时间的积累,我们的翻译水平、翻译能力也一定会有不断进步。

 

最后,在翻译的实践中,我们也不能在翻译的路上踽踽独行,还应该多向他人学习,借鉴他人的翻译经验和翻译方法,通过向他人的学习,我们可以在他人的身上寻找到自己的长处与不足。初学翻译的翻译新手一方面可多读一些外语与汉语对照类的阅读材料和译本或有汉语注释的外语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。如果是自己进行材料的翻译,当遇到问题难以解决时,要虚心向他人求教,请求他人的帮助。另外经常阅读一些有关翻译技巧的书籍,也有助于翻译能力的提高。除了向他人学习之外,我们还应该在实践中不断探索,勇于创新。在翻译过程中,既不能拘泥于别人提供的译文,也不能受限于以往形成的条条框框。随着翻译能力的不断提高,可以根据翻译标准的要求去创造新的表现手法,进一步完善翻译工作,形成自己的翻译风格。 

 

翻译的路是漫长而枯燥的,只有在实践中走出自己的翻译之路,才能不断地走向翻译的顶端,成为翻译大师。努力与持之以恒,小编愿与大家共勉,实现自己翻译大师的目标。

 

转载请注明原文地址:

翻译公司北京国贸部

热线:010-65812169
电话:010-65815980
传真:010-65815902
邮箱jiayinte2008@126.com
公司地址:北京市建国路99号910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)

翻译公司北京海淀部

热线:010-51286580
电话:010-82191315
传真:010-82191316
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@163.com
公司地址:西直门金贸中心A座1127室

翻译公司北三环部

英语专线: 010-64201948
小语种专线:010-64203637
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院241室(地铁和平里北街B口)

翻译公司三元桥部

热线:010-64290825
电话:010-64208431
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市朝阳区三元桥贵国酒店前行500米豪成大厦1205室(地铁柳芳站A口附近)

翻译公司上海部

热线:021-61416565
传真:021-61416565
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

翻译公司深圳部

热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室