您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 新闻中心 » 雅之一字:翻译之精髓

雅之一字:翻译之精髓

中国,是一个极为崇尚风骨之说的民族。而这种风骨,在某种程度上可以用“信”、“达”、“雅”三字形象的表达出来。所以,在中国,即使是三岁幼儿,可能并不会太理解信、达、雅三字所表达的意思,但若是家中父母或幼教老师的早教做得比较好,也会有有不少模模糊糊的知道这三个字,并在自己小小的心灵中已然嵌入了这三个字都是好的这种印象。

 

因此,我们不难想象,任何一个行业,做到一定程度,都会下意识的追求“信”、“达”、“雅”三字的良好具现化。而翻译行业,作为中国千千万万哥行业中,在普通不过的一个行业,自然也是不例外的。而今天,笔者就是要结合自己这些年来在北京佳音特翻译公司这所有着十六年的历史的翻译公司中工作多年的经验,和大家小小的谈一番自己对于翻译行业中的“信”、“达”、“雅”的理解——当然,主要是针对“雅”之一字的探讨。

 

当然,在开始对于翻译行业的“雅”的精髓的探讨之前,我们还是需要先来简单的说一说“信”与“达”在翻译这个行业,以及翻译这个职业之中所起到的重要的作用,以及其不可替代性。

 

先说翻译之中的“信”。其实,俗话说的好,人无信,不立。对于单独的一个人都是如此,一个以盈利为目的的大型企业,自然也不会例外。如果有心,我们可以非常轻易的发现,在全球范围内都立于极为高端的位置的大型跨国集团们,无一例外的都是口碑良好的——这种口碑,可能来自于他们经营多年的老客户群体,也可能来自于强势的媒体宣传,还可能来自于公司源源不断的对于社会公益的大力付出。而这,放在翻译行业亦是如此,而且,从某一种角度来说,甚至会表现的更加的彻底也说不一定。

 

要知道,一般会找上翻译公司的翻译委托人,对于自己手中的待翻译稿件的翻译质量的要求相对的会比较高。因为,这类型的翻译,其要么是用在某些结构中,出国会使用——这种情况,面向的是翻译公司的一大翻译领域,证件翻译。其实证件翻译,并不是很难,只是在翻译过程中,对于翻译出来的稿件的排版,以及专用翻译章会有相对严格的要求。而这类型的翻译任务,其实在专业的翻译公司那里并不是难事,因为这类型的翻译稿件实在是太多,早就已经熟悉到了一定的程度。需要提醒翻译委托人的是,这种时候,你需要注意的是该翻译公司是否拿得出国家认证的专用翻译章——这也可以说是区别翻译公司专不专业的一个最为基础的简单方式。而除了证件翻译外,其实翻译公司接到的最多的也就是商务类型的翻译了——包括商务笔译和商务口译,商务口译暂且不说,而商务笔译,一般情况下都可能会涉及到大型招标策划以及自己公司的财务报表。而这种可谓是公司的机密的稿件的翻译,恐怕相比较于翻译公司的翻译质量,翻译委托人更为担忧的更应当是翻译公司的信誉问题。换言之,亦即翻译公司的“信”。

 

当然,我们上面所说的“信”是基于翻译公司这个整体而言,接下来说的是“信”在翻译之中的涵义。事实上,不仅是“信”,还有翻译中的“达”,其实都该是一家专业的正规翻译公司必须具备的一种特质,是最为基本的基础保障所在。“信”其实说白了,也就是翻译们在翻译之时,没有背离原文,做到了遵守原文的含义。而“达”,则是在“信”的基础上,翻译们在翻译过程中做到了保证译文的通顺合理,不僵化。再说“雅”,这一个字放在最后,自然也就证明其无论是难度还是重要性都是最为重磅的,而事实也确实是如此。

 

翻译之“雅”,意在将待翻译稿件在自己手中,经过一定量的、合适的加工,将翻译出来的文章变成一种艺术加工后,比之原文作品毫不逊色,甚至从某种角度来说更为优秀的作品。亦即真正的二次创作,最高境界是,让人从翻译出来的作品中,能够一眼看出这篇翻译稿件的翻译作者不说,还不失原作品作者的风格。

 

笔者这么一说,可能大家一下子就会想到文学作品的“雅”之表现上去。事实上,在翻译行业中的“雅”,也确实有不少都是表现在文学翻译这一范畴内的。这一点,有太多的人曾经在不同的地方说过,我们今天就不聊这个。只说大家说的很少的,“雅”之一字,在我们很少与其扯上关系的科技翻译之中的表现。

 

说到这里,可能很多人都会好奇了,充满着文艺气息的“雅”,与充满着冰冷的机械味道的科技翻译之间,有哪点儿时搭得上关系的。你别说,还真有。实际上,虽然“信”与“达”是科技翻译的基本准则,但真正优秀的科技翻译的评判标准,就是其是否达到了科技翻译的“雅”之标准。而科技翻译的“雅”之标准,实际上和文学翻译之中的艺术修辞之后的美之感受不一样,更多的注重的是“得体”以及标准的科技行话和技术术语的使用。其实,这话换种表达大家大概也能理解了。科技翻译之“雅”与文学翻译之“雅”,表现出来其实就和我们所看的小说所使用的表达方式:白话文亦或方言类一样,两种都能做到美的要求,只是两者对于实现美的标准以及方式是不同的。而科技翻译之雅,更重要的,是看重规范以及得体这两点是否做到了。而一旦做到了这两点,那么我们就可以说,这篇科技类型的稿件的翻译,做到了“雅”,是科技翻译之中的优秀之作。

 

     当然,笔者今天所说的都是自己的一些看法,可能有不恰当之处,请诸位莫要怪罪。

 

转载请注明原文地址:

翻译公司北京国贸部

热线:010-65812169
电话:010-65815980
传真:010-65815902
邮箱jiayinte2008@126.com
公司地址:北京市建国路99号910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)

翻译公司北京海淀部

热线:010-51286580
电话:010-82191315
传真:010-82191316
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@163.com
公司地址:西直门金贸中心A座1127室

翻译公司北三环部

英语专线: 010-64201948
小语种专线:010-64203637
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院241室(地铁和平里北街B口)

翻译公司三元桥部

热线:010-64290825
电话:010-64208431
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市朝阳区三元桥贵国酒店前行500米豪成大厦1205室(地铁柳芳站A口附近)

翻译公司上海部

热线:021-61416565
传真:021-61416565
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

翻译公司深圳部

热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室

关注&咨询
佳音特翻译

QQ咨询
新浪微博
微信公众号
联系我们