您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 新闻中心 » 翻译,不该只看翻译能力

翻译,不该只看翻译能力

我是一名十分普通的口译译者,从学生时期兼职做旅游行业的兼职口译开始,到如今,我已经在翻译行业做了七年了。这七年中,从口译译者必须具备的翻译水准,到为人处事上面的许许多多,我都在自己的工作中学会了不少。今天,被头上的老东家——北京佳音特翻译公司约稿的姑娘碎了良久的我,终于可以静下心来,和大家小小的说一说,我这些年的口译生涯中所遇到的一些事情,在这些事里,可能有正确的,也有可能因为年代久远而略显过时的观点,希望看得人不要过于的在意,只当作闲暇时间的消遣就行了。至于能不能从中得出一些什么来自前辈的告诫,我是真的不知道,因为,就连我自己也不知道我接下来说的,是不是真的适用于所有人,只能说,我所得出的一些经验之谈,是适合我这样的口译译者的。好了,闲话不多说,我们进入正题。

 

老实说,我从大学毕业到现在,其实才四年而已,而我又为什么说自己有七年的口译经验呢?自然是因为我从大一下期开始,就被一个学长介绍,成为了一名兼职的口译翻译。说实话,我会成为兼职的口译译者,也是意外。要说这件事,得先说我的学校,我高中三年毕业之后,非常幸运的考进了我们家乡数一数二的一本院校的热门专业——英语专业。我高考的时候,正值外语专业热潮还没退下去的档口,自然而然的被望女成凤的家里人鼓动着报考了据说非常之轻松、赚钱的英语专业。由于我本身英语就是优势学科,自己又对英语还算感兴趣,就读的高中本身就是外国语类型的高校,每周都有外教来教授两节课。所以,实际上,我的英语口语,在高中时期,本身基础打的也还算牢固。再加上我是直接进入了英语专业,所以,专业十分对口。

 

然后,是大一下期,我在英语角认识的一名关系较好的学长突然找到我,说是他之前接了一个旅游公司的一次兼职的旅游口译陪同的活儿,但是他临时有事儿,公司一时又找不到合适的口译人选,所以,想麻烦我帮他顶一下。我当时下意识的就懵了,直觉的拒绝。后来,实在是拗不过学长,稀里糊涂的被赶鸭子上架了。可是没想到,那一次寻求口译服务帮助的,是一对来自美国的白人夫妻,非常的友善,看到我很紧张,还反复的对我说,不用紧张。当天的口译工作,我出乎意料的,很轻松的就完成了不说,还得到了那对夫妻的赞赏。这件事后,我和学长一样,成为了一名兼职的口译。很神奇的是,自己的生活费自此以后再也没给家里人要过了。

 

那以后,我忙碌了起来,做了三年的旅游类的陪同翻译。说实话,做旅游类的陪同翻译,真的不难,我只需要将那些不常见的典故,以及名胜,事先准备好,那么翻译活动大多数时候,都会非常的顺利。因为,我们的客户,实际上素质都不差。当然,也会遇到一些尴尬的事情,但是,却确实时候不多。

 

可是,说实话,除了第一次的口译过程,我到现在记得最清楚的,还是那几次为数不多,但确实是令我深感疲惫的口译工作的过程。老实说,那些不那么愉快的口译翻译过程,实际上我必须承认,不排除确实有口译需求客户故意找茬的情况,但是,绝大多数情况下,造成那些不愉快的局面的,还是我自己的一些问题——即使有些时候,仅仅是一点小小的问题,在口译工作中,也确实会存在被放大的风险。现在回头想想,笔者在所犯的那几次为数不多,却确实足够深刻的错误之中,无外乎犯了两个忌讳:第一,忌讳口译译者的情绪过于的鲜明,在翻译的过程中带上明显的、非常强烈的个人情感色彩;第二,忌讳口译译者没在口译服务之前,去做好功课,了解好口译服务对象的国度的一些忌讳;第三,忌讳口译译者过于热情。实际上,我所有的忌讳加起来,也就是等于:忌讳一个情商极差,又不懂得掩饰自己的人,去做陪同类——尤其是旅游陪同类的口译译者。

 

在我为时不长,但也算是丰富的旅游口译工作经历中,我个人觉得,自己增长最快的,不是口译方面的能力,而是察言观色,与如何更好的为人处事。也就是在我慢慢的,在这方面越做越好之后,我的口译工作才真正的越来越得心应手起来。

 

后来,大学毕业,我经朋友介绍,进入了现在的老东家——北京佳音特翻译公司,做起了专职的口译译者。佳音特这家翻译公司,可能很多行外人不是很清楚,但不少行内的翻译公司却肯定是有所耳闻的,因为这家翻译公司的年龄真的够老——到现在,都已经十六岁了。在佳音特中,其实对于口译的需求,更偏向于商务类型的口译,譬如商务陪同口译。所以,在进入公司之后,在一名前辈的带领下,我也进修起了商务口译。

 

实际上,如今再回忆那段堪称艰辛的时期,笔者记得的,最为清楚的,还真不是那些多而杂的商务名词、商务术语。相反,要数那些商务礼仪,以及商务口译译者注意事项,更为折腾我。因为,商务名词和商务术语对我来说,还好说,毕竟,学了那么多年的英语,我最不怕的就是背单词、背典型例句、被课文了。而商务礼仪,却小到口红在不同的商务场所中应当注意的事项,大到该怎么让自己看起来不卑不亢,又不抢镜……各种培训项目,细细碎碎,却又多到令我差点没直接放弃,回去做我的旅游陪同口译。

 

所以,综上所述,其实,我个人看来,口译真的不仅仅是要关注自身的翻译水准,有时候,情商之下的为人处事,可能会更重要、更需要关注,也说不一定。

 

转载请注明原文地址:

翻译公司北京国贸部

热线:010-65812169
电话:010-65815980
传真:010-65815902
邮箱jiayinte2008@126.com
公司地址:北京市建国路99号910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)

翻译公司北京海淀部

热线:010-51286580
电话:010-82191315
传真:010-82191316
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@163.com
公司地址:西直门金贸中心A座1127室

翻译公司北三环部

英语专线: 010-64201948
小语种专线:010-64203637
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院241室(地铁和平里北街B口)

翻译公司三元桥部

热线:010-64290825
电话:010-64208431
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:北京市朝阳区三元桥贵国酒店前行500米豪成大厦1205室(地铁柳芳站A口附近)

翻译公司上海部

热线:021-61416565
传真:021-61416565
24小时热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

翻译公司深圳部

热线:13911235215
企业QQ:800004650
邮箱:jiayinte@126.com
公司地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室