释意学派的翻译理论
释意学派的摇篮是巴黎高等口笔译学院( ESIT )。该学院始建于 1957 年 10 月, 1984 年 1 月成为巴黎第三大学下属高校,是全世界第一所有权授予翻译硕士学位和博士学位的高校。学院下设三个系:口语系、笔译系和研究生系。口译系学制两年,第一年学习即席翻译,第二年学习同声传译,每周总课时约 24 小时。笔译系学制三年,第一年开设基础翻译课,第二年开设经济翻译课,第三年开设科技翻译课。两系学生在修读本系核心课程之余,还要学习经济、法律、语言学、翻译理论、术语学等课程。此外,两系还同时开设母语及外事进修课(每门每周一个半小时)。通过毕业考试者获得“高等专科文凭”( DESS )。研究生系培养翻译学硕士生和博士生。从 1976 年第一位博士生毕业到 1995 年底,已有 40 多篇博士论文通过答辩(许钧、袁筱一, 1998 : 212-3 )。该校教授、笔译系副主任、曾任国际译联主席的弗洛郎斯·埃尔比洛女士就是该校的毕业生。该校首任校长为达妮卡·塞莱丝柯维奇( Danica Seleskovitch ),现任校长是玛丽亚娜·勒代雷( Marianne Lederer )。塞莱丝柯维奇曾多次来华访问。 1997 年 11 月她与时任国际译联主席的埃尔比洛女士一起来北京参加由北京外国语大学主办的国际翻译理论研讨会,并分别应邀作了大会发言。
塞莱丝柯维奇出身译员,曾为戴高乐总统等国家元首担任口译工作,是国际口译工作者协会的创始人之一, 1973 年获得国家博士称号(林煌天主编, 1997 : 572 )。丰富的翻译实践经历使她对言语科学与交际研究产生了极大的兴趣。 1968 年她发表了自己的国家博士论文《国际会议译员——言语与交际问题》( L'interpréte dans les conférences internationales, problème de langue et de communication 中译本:孙慧双 译, 1979 )。巴黎高等口译与笔译学校随后成为该派理论的研究中心。研究人员在会议口译实践的基础上,借鉴神经心理学、实验心理学、皮亚杰的发生心理学( genetic psychology )和语言学等学科的研究成果,建立了一整套口译理论,随后又将其扩展用于非文学文本(或称“实用性文本”)的笔译研究。这就是被称为“释意学”或“释意模式”的翻译理论。
|