ENGLISH   中文 人才招聘
首 页 公司简介 翻译范围 服务报价 同传专页 经营理念

成功案例

翻译新闻  

 

莫把错译当经典

  从全面的角度来考量,我们西班牙语文学翻译界有一位堪称大师级的翻译家,那便是年逾九秩的杨绛先生。杨先生从西班牙文原文译的两部西班牙文学名著《小癞子》和《堂吉诃德》至今依然受到业内人士的尊重。杨先生原本即精通英、法等多国文字,年近天命又以极其坚强的毅力始学西班牙文,志在攻下《堂吉诃德》这一文学堡垒,精神可敬可佩。据中国社会科学院外文所德语文学研究专家张黎先生回忆,杨绛先生的《堂吉诃德》直译本部分原稿在十年动乱时期遗弃在所内一无人问津的办公室里。不经意间,被心地善良、爱护知识财富的张黎先生发现,他便立即将这一险遭埋没的译稿交呈人事处。于是,这一稀世瑰宝才得以完整地保存下来,几经磨难于1978年顺利面世,开创了我国由原文翻译《堂吉诃德》的先河,成为我国西班牙语文学翻译界的一件大事,也是中西文化交流史上的一件大事。杨绛先生也因此获得了西班牙国王胡安·卡洛斯一世颁发的智者阿丰索十世大十字勋章。

  杨先生的译本,我国西班牙语文学翻译界也极为重视,当时几乎人手一部,作为教材范本恭读学习。应该承认,其历史功绩是不可磨灭的。然而,不可否认的是,像李健吾先生等前辈翻译家一样,杨先生的译本也难免若干缺憾或漏洞,也需要有人民文学出版社那样的编辑家加以补苴罅漏,使之更臻完美。

  恕笔者斗胆直言,若论汉语功底,迄今为止,《堂吉诃德》的译者尚无一人可与杨先生比肩;但倘论对原文的理解,则后起之秀中已有多人超越。应当认为,这是我国译界的可喜现象。因为经过40余年的国家培养,毕竟出了一批高质量的宝贵的西班牙语人才。

  近日,有人撰文引用了杨绛先生在《堂吉诃德》中的一段译文,将之与另一位译者的译文进行比较,要得出“翻译彼此殊异可能性”的结果。(陈众议:《背叛之背叛》,2003年6月11日《中华读书报》)不错,翻译的确可能会彼此殊异的,即所谓“一千个译者,就有一千个莎士比亚”。但大前提是对原文的理解必须正确,否则就没有可比性。

  杨先生那段被引用的译文是:“我可以告诉您,她会掷铁棒,比村子里最壮的大汉还来得。天哪,她多结实啊,身子粗粗壮壮的,胸口还长着毛呢!”(《堂吉诃德》第25章,第212页,人民文学出版社,1987年第2版)据陈众议称,这是“杨绛先生……‘原汁原味'地移植了桑丘对堂吉诃德‘意中人'的不屑”。但笔者认为,恰恰是杨译的最后一句话“胸口还长着毛呢”扭曲了原文的本意,因而是一处败笔。

 

 

 

 

 

 

 


 
 


北三环部 小语种专线:010-64203637
英语专线: 010-64201948
24小时翻译热线:13911235215
E-mail:jiayinte@126.com
MSN: jiayinte-2006@hotmail.com
QQ: 295835111
公司地址:北京市东城区和平里化工部规划院241室
国贸
热线:010-65811168  , 65812169                      电话:65815980 ,65815902(兼传真)
手机:13910631654
同传专线:13691059234
E-mail: LLLL-2008@126.com
         jyt566@163.com
MSN:jyinte@hotmail.com
公司地址:北京市建国路99910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)


热线:010-51286580
电话:82191315 82191316
传真:010-82191316
MSN:jiayinte2005@hotmail.com
E-mail: mailto:jiayinte@163.com
公司地址:西直门长河湾国际公寓B1座6单元1001室

Copyright © 1998-2005 Beijing GIANT TRANSLATION Co.,Ltd. All rights reserved.
北京佳音特翻译公司 版权所有