ENGLISH   中文 人才招聘
首 页 公司简介 翻译范围 服务报价 同传专页 经营理念

成功案例

翻译新闻  

翻译给“非遗保护”惹麻烦

有专家提出“非物质文化遗产”这一翻译名词“英译汉做得不够好”———

  “非物质文化遗产”,这一名词,截至今年6月10日我国第一个“文化遗产日”的诞生,已深植广大老百姓心中。但在昨天《非物质文化遗产概论》北京首发式上,有专家提出,“非物质文化遗产”———这一外文翻译过来的名词,“英译汉做得不够好”,造成我国“非物质文化遗产保护”开展过程中出现一些不必要的误解,并现场发问“能不能翻译得符合中国国情一点”。

 

  ■专有名词翻译有歧义?

  《非物质文化遗产概论》是我国第一部全面系统研究非物质文化遗产的专著。翻开该书《导论》,记者看到,“严格地说,在中文语境里,用来翻译英文the Intangible Cultural Heritage的‘非物质文化遗产’这一词语,是一个可能会发生歧义和误解的词汇,容易让人产生这一类文化遗产似乎没有物质表现形式,不需要物质的载体加以呈现之类的联想。其实这种理解是不正确的。”事实上,“各种形式的非物质文化遗产,如中国的昆曲艺术、古琴艺术、新疆维吾尔族的木卡姆艺术、中国与蒙古国蒙古族长调民歌等等,都要靠表演它们的人和一定的乐器、道具以及具体的表演过程这些物化的载体和表现形式才能呈现出来。”

  据民俗学家宋兆麟介绍,“非物质文化在变,相伴生的,承载非物质文化的载体也在发展或消亡。”但是,现在,许多“非遗保护”工作开展时,不注重实物的搜集。更有甚者,“有一次,讨论中医该不该申遗的问题时,有人问,这中医不是一直在用吗?怎么能说是遗产呢?”

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 


北三环部 小语种专线:010-64203637
英语专线: 010-64201948
24小时翻译热线:13911235215
E-mail:jiayinte@126.com
MSN: jiayinte-2006@hotmail.com
QQ: 295835111
公司地址:北京市东城区和平里化工部规划院241室
国贸
热线:010-65811168  , 65812169                      电话:65815980 ,65815902(兼传真)
手机:13910631654
同传专线:13691059234
E-mail: LLLL-2008@126.com
         jyt566@163.com
MSN:jyinte@hotmail.com
公司地址:北京市建国路99910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)


热线:010-51286580
电话:82191315 82191316
传真:010-82191316
MSN:jiayinte2005@hotmail.com
E-mail: mailto:jiayinte@163.com
公司地址:西直门长河湾国际公寓B1座6单元1001室

Copyright © 1998-2005 Beijing GIANT TRANSLATION Co.,Ltd. All rights reserved.
北京佳音特翻译公司 版权所有